Προς το παρόν, παραδίδουμε μόνο εντός Ευρώπης

Sri Narasimha Pranama Μάντρα - Μπατζάν

Sri Narasimha Pranama Mantra - Bhajan - SHAMTAM

Alex Pervov |

Το Śrī Nṛsiṁha Pranāma είναι ένα ιερό μάντρα αφιερωμένο στον Κύριο Νάρασιμχα, τον άγριο και προστατευτικό αβατάρ του Κυρίου Βίσνου, που εμφανίστηκε για να προστατεύσει τον πιστό του Πραχλάδα και να νικήσει τον δαίμονα βασιλιά Χιρανυακάσιπου. Αυτό το μάντρα συχνά απαγγέλλεται για προστασία, δύναμη και πνευματική ενδυνάμωση, επικαλούμενο την ισχυρή παρουσία του Κυρίου Νάρασιμχα για να απομακρύνει τον φόβο και τα εμπόδια.
SriNarasimhaPranamaMantraLyrics

Στίχος 1:

Ναμστέ Ναρσίνχαγια
प्रह्लादाह्लाद-दायिने
χιραṇυακαśιπορ βακσαḥ-
σιλά-τάνκα-ναχάλαγε

Μεταγραφή:
νάμας τε ναρασιṁχάγια
πραχλάδαάλαδα-δάινε
χιραṇυακαśιπορ βακσαḥ
σιλά-τάνκα-ναχάλαγε

Μετάφραση:
"Προσφέρω τις ευλαβείς μου τιμές στον Κύριο Νρασιμχα, που φέρνει χαρά στον Prahlada και τα νύχια του είναι σαν σμίλες στο σκληρό, σαν πέτρα στήθος του δαίμονα Hiranyakashipu."

Σημασία:

  • Narasimha: Η μορφή του Κυρίου ως ημί-άνθρωπος (nara) και ημί-λιοντάρι (simha).
  • Prahlādāhlāda-dāyine: Ο Νρασιμχα είναι ο δότης χαράς στον πιστό του Prahlada, συμβολίζοντας τη θεϊκή προστασία και τη χάρη.
  • Hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-śilā-ṭaṅka-nakhālaye: Τα νύχια του συγκρίνονται με σμίλες που έσκισαν το σκληρό, σαν πέτρα στήθος του Hiranyakashipu, του δαίμονα που αντιτάχθηκε στο δίκαιο (dharma).

Αυτός ο στίχος αναδεικνύει τον ρόλο του Κυρίου Νρασιμχα ως καταστροφέα του κακού (που εκπροσωπείται από τον Hiranyakashipu) και προστάτη των πιστών (Prahlada). Η άγρια μορφή του, ιδιαίτερα τα νύχια του, τονίζεται ως το μέσο καταστροφής της αλαζονείας και της σκληρότητας του δαίμονα.

Στίχος 2:

ίτο νρσιṁχαḥ παράτο νρσιṁχο
γιάτο γιάτο γιάμι τάτο νρσιṁχαḥ
μπαχίρ νρσιṁχο χρντάγε νρσιṁχο
νρσιṁχαμ άδιμ σάραṇαμ πραπαδγιε

Μεταγραφή:
ίτο νρσιṁχαḥ παράτο νρσιṁχο
γιάτο γιάτο γιάμι τάτο νρσιṁχαḥ
μπαχίρ νρσιṁχο χρντάγε νρσιṁχο
νρσιṁχαμ άδιμ σάραṇαμ πραπαδγιε

Μετάφραση:
"Ο Κύριος Νρασιμχα είναι εδώ, και είναι επίσης εκεί. Όπου κι αν πάω, ο Κύριος Νρασιμχα είναι εκεί. Είναι έξω, και είναι μέσα στην καρδιά μου. Παραδίδομαι στον Κύριο Νρασιμχα, την αρχική πηγή των πάντων και το υπέρτατο καταφύγιό μου."

Σημασία:

  • ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho: "Ο Νρασιμχα είναι εδώ και εκεί," υποδηλώνοντας ότι ο Κύριος είναι πανταχού παρών, παρών σε όλες τις κατευθύνσεις.
  • yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: "Όπου κι αν πάω, ο Νρασιμχα είναι εκεί," ενισχύοντας την πανταχού παρουσία του και την ιδέα ότι η προστασία του είναι συνεχής, ανεξάρτητα από τον τόπο.
  • bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho: "Είναι έξω, και είναι μέσα στην καρδιά μου," αντιπροσωπεύοντας τόσο την εξωτερική όσο και την εσωτερική παρουσία του θείου.
  • nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye: "Καταφεύγω στον Νάρασιμχα, την αρχική πηγή," τονίζοντας την παράδοση στον Νάρασιμχα ως τον απόλυτο προστάτη και την αρχή του σύμπαντος.

Αυτός ο στίχος εκφράζει την πανταχού παρούσα παρουσία του Κυρίου Νάρασιμχα και την πλήρη παράδοση του πιστού σε αυτόν. Μεταφέρει την πεποίθηση ότι όπου κι αν βρισκόμαστε, εσωτερικά ή εξωτερικά, ο Κύριος είναι πάντα παρών για να μας προστατεύει και να μας καθοδηγεί.

Στίχος 3:

ταβα κάρα-καμαλα-βαρέ ναχάμ αδβούτα-σρίγκαμ
νταλίτα-χιραṇυακαśιπου-τανου-βρύγκαμ
κεσάβα δρήτα-ναραχαρί-ρούπα τζαγια τζαγαντίσα χαρέ

Μεταγραφή:
ταβα κάρα-καμαλα-βαρέ ναχάμ αδβούτα-σρίγκαμ
νταλίτα-χιραṇυακαśιπου-τανου-βρύγκαμ
κεσάβα δρήτα-ναραχαρί-ρούπα τζαγια τζαγαντίσα χαρέ

Μετάφραση:
"Τα χέρια σου σαν λωτοί κρατούν νύχια σαν υπέροχα κέρατα. Με αυτά, έχεις σχίσει το σώμα του ισχυρού δαίμονα Χιρανυκάσιπου, σαν να συνθλίβεται μια σφήκα. Ω Κέσαβα, που πήρες τη μορφή του Νάραχαρι (μισός άνθρωπος, μισός λιοντάρι), δόξες σε Σένα, Κύριε του σύμπαντος!"

Σημασία:

  • tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam: Αναφέρεται στα θεϊκά νύχια του Νάρασιμχα, που, αν και φοβερά, είναι ακόμα μέρος των χεριών του που μοιάζουν με λωτούς, συμβολίζοντας τόσο την καταστροφή του κακού όσο και τη συμπόνια προς τους πιστούς.
  • dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam: Περιγράφει την καταστροφή του Χιρανυκάσιπου, του οποίου το σώμα παρομοιάζεται με σφήκα, υπογραμμίζοντας την ασήμαντη φύση του κακού σε σύγκριση με τη δύναμη του Κυρίου.
  • keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare: Υμνεί τον Κύριο Κέσαβα (Βίσνου) που πήρε τη μορφή του Νάραχαρι (μισός άνθρωπος, μισός λιοντάρι) για να σώσει το σύμπαν, κηρύσσοντας τη νίκη στον Κύριο του κόσμου.

Αυτό το στίχο γιορτάζει τη νίκη του Κυρίου Νάρασιμχα επί του Χιρανυκάσιπου, συμβολίζοντας τη νίκη του καλού επί του κακού. Δοξάζει τη μοναδική μορφή του Κυρίου και τον θεϊκό σκοπό του στην προστασία του σύμπαντος.

Συνολική Σημασία:

Το μάντρα υμνεί τον Κύριο Νάρασιμχα ως τον θεϊκό προστάτη και καταστροφέα του κακού, τονίζοντας την πανταχού παρουσία του, τη συμπονετική του φύση προς τους πιστούς του (όπως ο Πραχλάδα) και τη φοβερή δύναμή του να εξοντώνει τις δυνάμεις του κακού (όπως ο Χιρανυκάσιπου). Το μάντρα εμπνέει αίσθημα παράδοσης, θάρρους και αφοσίωσης, καλώντας στην προστασία του Κυρίου τόσο σε φυσικό όσο και σε πνευματικό επίπεδο.

Με το να ψάλλουν αυτό το μάντρα, οι πιστοί εκφράζουν την πίστη τους στον πανταχού παρόντα και παντοδύναμο Κύριο Νάρασιμχα, ζητώντας την προστασία και τη χάρη του σε όλες τις πτυχές της ζωής.

Συγγραφέας: Alex Pervov

Συγγραφέας: Alex Pervov

Διευθύνων Σύμβουλος & Ιδρυτής

Επιχειρηματίας, ταξιδιώτης και δημιουργός περιεχομένου.

Ο Alex έχει περάσει χρόνια εξερευνώντας πολιτισμούς, παραδόσεις και χειροτεχνίες, φέρνοντας αυτό το πάθος στο όραμα και τις καθημερινές δράσεις του SHAMTAM.

Ακολούθησε το ταξίδι του και τις στιγμές πίσω από τις σκηνές:

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΣΤΟ INSTAGRAM

Αφήστε ένα σχόλιο

Παρακαλώ σημειώστε: τα σχόλια πρέπει να εγκριθούν πριν δημοσιευτούν.