
Стих 1:
намасте нарсинхáя
прхладáхлада-дáйине
хираньякашипор вакшах-
шила-танк-нахалае
Транслитерация:
намас те нарсимхая
прахладаахлада-дайине
хиранякашипор вакшах
шила-танка-нахалайе
Перевод:
"Я воздаю почести Господу Нрисимхе, который приносит радость Прахладе и чьи когти подобны зубилам на камнеподобной груди демона Хираньякашипу."
Значение:
- Narasimha: Образ Господа как полулюдины (nara) и полульва (simha).
- Prahlādāhlāda-dāyine: Нрисимха — даритель радости своему преданному Прахладе, символизируя божественную защиту и благодать.
- Hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-śilā-ṭaṅka-nakhālaye: Его когти сравниваются с зубилами, которые прорезали твердую, камнеподобную грудь Хираньякашипу, демона, противостоящего дхарме (праведности).
Этот стих подчеркивает роль Господа Нрисимхи как разрушителя зла (представленного Хираньякашипу) и защитника верующих (Прахлады). Его свирепая форма, особенно когти, выделяется как средство уничтожения гордыни и жестокости демона.
Стих 2:
ито нрисинхах парато нрисинхо
ято ято яами тато нрисинхах
бахирнрисинхо хрдяе нрисинхо
нрисинхам аадим шаран прападье
Транслитерация:
ито нрсимхах парато нрсимхо
ято ято яами тато нрсимхах
бахир нрсимхо хрдае нрсимхо
нрсимхам аадим шаранам прападье
Перевод:
"Господь Нрисимха здесь, и Он также там. Куда бы я ни шел, Господь Нрисимха там. Он снаружи, и Он внутри моего сердца. Я предаюсь Господу Нрисимхе, первоисточнику всего и моему высшему прибежищу."
Значение:
- ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho: "Нрисимха здесь и там," означая, что Господь вездесущ, присутствует во всех направлениях.
- yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: "Куда бы я ни шел, Нрисимха там," подчеркивая его вездесущность и идею, что его защита постоянна, независимо от места.
- bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho: "Он снаружи, и Он внутри моего сердца," представляя как внешнее, так и внутреннее присутствие божественного.
- nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye: "Я принимаю прибежище в Нарасимхе, изначальном источнике," подчеркивая преданность Нарасимхе как высшему защитнику и истоку вселенной.
Этот стих выражает всеобъемлющее присутствие Господа Нарасимхи и полное предание Ему преданного. Он передает веру в то, что где бы мы ни были, внутренне или внешне, Господь всегда присутствует, чтобы защитить и направить нас.
Стих 3:
тав кар-камал-варе накхам адбхут-шрнгам
далит-хираньякашипу-тану-бхрнгам
Кешав дхрит-нархари-руп джай джагдиш харе
Транслитерация:
тава кара-камала-варе накхам адбхута-шрнгам
далита-хираньякашипу-тану-бхрнгам
кешава дхрита-нарахари-рупа джая джагадиша харе
Перевод:
"Твои лотосовые руки держат когти, словно чудесные рога. С их помощью Ты разорвал тело могучего демона Хираньякашипу, как осу, раздавленную рукой. О Кешава, принявший форму Нарахари (получеловека, полульва), вся слава Тебе, Господь вселенной!"
Значение:
- tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam: Относится к божественным когтям Нарасимхи, которые, хотя и свирепы, все же являются частью Его ладоней, похожих на лотос, символизируя как уничтожение зла, так и сострадание к преданным.
- dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam: Описывает уничтожение Хираньякашипу, чье тело сравнивается с осой, иллюстрируя ничтожность зла по сравнению с силой Господа.
- keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare: Восхваляет Господа Кешаву (Вишну), который принял форму Нарахари (получеловека, полульва), чтобы спасти вселенную, провозглашая победу Господу мира.
Этот стих воспевает победу Господа Нарасимхи над Хираньякашипу, символизируя торжество добра над злом. Он прославляет уникальную форму Господа и Его божественную цель в защите вселенной.
Общее значение:
Мантра восхваляет Господа Нарасимху как божественного защитника и разрушителя зла, подчеркивая Его вездесущность, сострадательную природу по отношению к преданным (как Прахлада) и Его свирепую силу уничтожать злые силы (как Хираньякашипу). Мантра внушает чувство преданности, мужества и преданности, призывая к защите Господа как в физическом, так и в духовном мире.
Произнося эту мантру, преданные выражают свою веру в вездесущего и всемогущего Господа Нарасимху, прося Его защиты и благодати во всех аспектах жизни.