Custom Event Setup

×

Click on the elements you want to track as custom events. Selected elements will appear in the list below.

Selected Elements (0)

    Sri Narasimha Pranama Mantra - Bhajan

    Sri Narasimha Pranama Mantra - Bhajan - SHAMTAM

    Alex Pervov |

    A Śrī Nṛsiṁha Pranāma egy szent mantra, amelyet Narasimha Úrnak szenteltek, aki Vishnu Úr félelmetes és védelmező avatárja, és megjelent, hogy megvédje hívét, Prahladát, és legyőzze a démonkirály, Hiranyakashipu-t. Ezt a mantrát gyakran mondják védelemért, erőért és spirituális megerősítésért, Narasimha Úr hatalmas jelenlétének megidézésével, hogy elűzze a félelmet és az akadályokat.
    SriNarasimhaPranamaMantraLyrics

    1. vers:

    नमस्ते नरसिंहाय
    प्रह्लादाह्लाद-दायिने
    हिरण्यकशिपोर् वक्षः-
    शिला-टङ्क-नखालये

    Átirat:
    üdvözlet neked, Narasimha
    prahlād öröm adó
    hiraṇyakaśipu mellkas
    szikla-pötty- körömágy

    Fordítás:
    "Tiszteletemet ajánlom Nṛsiṁha Úrnak, aki örömet hoz Prahladának, és akinek karmait vésőkhöz hasonlítják a démon, Hiranyakashipu kőhöz hasonló mellkasán."

    Jelentés:

    • Narasimha: Az Úr alakja, aki félig ember (nara), félig oroszlán (simha).
    • Prahlādāhlāda-dāyine: Narasimha boldogságot ad hívének, Prahladának, szimbolizálva az isteni védelmet és kegyelmet.
    • Hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-śilā-ṭaṅka-nakhālaye: Karmait vésőkhöz hasonlítják, amelyek átszúrták Hiranyakashipu, a dharmával (igazságossággal) szembeszegülő démon kemény, kőhöz hasonló mellkasát.

    Ez a vers kiemeli Nṛsiṁha Úr szerepét, mint a gonosz (akit Hiranyakashipu képvisel) elpusztítóját és a hívők (Prahlada) védelmezőjét. Különösen hangsúlyozza félelmetes alakját, különösen karmait, amelyek a démon gőgjének és kegyetlenségének elpusztításának eszközei.

    2. vers:

    इतो नृसिंहः परतो नृसिंहो
    यतो यतो यामि ततो नृसिंहः
    बहिर्नृसिंहो हृदये नृसिंहो
    नृसिंहम् आदिं शरणं प्रपद्ये

    Átirat:
    innen nṛsiṁha, onnan nṛsiṁho
    ahonnan ahonnan ahonnan nṛsiṁha
    bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
    nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye

    Fordítás:
    "Nṛsiṁha Úr itt van, és ott is van. Bárhová megyek, Nṛsiṁha Úr ott van. Ő kívül van, és bennem a szívemben is jelen van. Alávetem magam Nṛsiṁha Úrnak, minden eredeti forrásának és legfőbb menedékemnek."

    Jelentés:

    • ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho: "Narasimha itt is és ott is van," jelezve, hogy az Úr mindenütt jelen van, minden irányban.
    • yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: "Bárhová megyek, Narasimha ott van," megerősítve az ő mindenütt jelenlétét és azt az elképzelést, hogy védelme állandó, helytől függetlenül.
    • bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho: "Ő kívül van, és bennem a szívemben is jelen van," ami az isteni külső és belső jelenlétét jelképezi.
    • nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye: „Narasimha, az eredeti forrás, felé veszem menedékemet,” hangsúlyozva az odaadást Narasimha felé, mint az univerzum végső védelmezője és eredete.

    Ez a vers kifejezi Narasimha Úr mindent átható jelenlétét és a hívő teljes odaadását neki. Kifejezi a hitet, hogy bárhol is legyünk, belül vagy kívül, az Úr mindig jelen van, hogy megvédjen és vezessen minket.

    3. vers:

    तव कर-कमल-वरे नखम् अद्भुत-शृङ्गम्
    दलित-हिरण्यकशिपु-तनु-भृङ्गम्
    केशव धृत-नरहरि-रूप जय जगदीश हरे

    Átirat:
    tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam
    dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam
    keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare

    Fordítás:
    "Lótusz kezeidben csodálatos szarvakhoz hasonló körmök vannak. Ezekkel tépted szét a hatalmas démon, Hiranyakashipu testét, mint egy összezúzott darazsat. Ó Keshava, aki felvetted Narahari (fél-ember, fél-oroszlán) alakját, minden dicsőség Neked, a világ Urának!"

    Jelentés:

    • tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam: Utal Narasimha isteni körmeire, amelyek bár félelmetesek, mégis a lótuszhoz hasonló kezei részei, szimbolizálva a gonosz elpusztítását és a hívők iránti együttérzést.
    • dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam: Leírja Hiranyakashipu pusztulását, akinek teste egy darázshoz hasonlít, szemléltetve a gonosz jelentéktelenségét az Úr hatalmához képest.
    • keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare: Dicsőíti Keshava Urat (Vishnut), aki felvette Narahari (fél-ember, fél-oroszlán) alakját az univerzum megmentésére, győzelmet hirdetve a világ Urának.

    Ez a vers Narasimha Úr győzelmét ünnepli Hiranyakashipu felett, szimbolizálva a jó diadalát a gonosz felett. Dicsőíti az Úr egyedi alakját és isteni célját az univerzum védelmében.

    Általános jelentés:

    A mantra dicsőíti Narasimha Urat, mint az isteni védelmezőt és a gonosz elpusztítóját, hangsúlyozva mindent átható jelenlétét, együttérző természetét hívői iránt (mint Prahlada), és félelmetes erejét a gonosz erők megsemmisítésére (mint Hiranyakashipu). A mantra az odaadás, bátorság és alázat érzését kelti, hívva az Úr védelmét mind testi, mind lelki síkon.

    E mantra éneklésével a hívők kifejezik hitüket a mindenütt jelenlévő és mindenható Úr Narasimhában, kérve védelmét és kegyelmét az élet minden területén.

    Szerző: Alex Pervov

    Szerző: Alex Pervov

    Vezérigazgató és Alapító

    Vállalkozó, utazó és tartalomkészítő.

    Alex évekig fedezte fel a kultúrákat, hagyományokat és kézműves mesterségeket, ezt a szenvedélyt hozva a SHAMTAM víziójába és mindennapi tevékenységeibe.

    Kövessétek az útját és a kulisszák mögötti pillanatokat:

    KÖVESS INSTAGRAMON

    Hagyj egy megjegyzést

    Kérjük, vegye figyelembe: a megjegyzéseket jóvá kell hagyni, mielőtt közzéteszik.