Momenteel leveren wij alleen binnen Europa

Sri Narasimha Pranama Mantra - Bhajan

Sri Narasimha Pranama Mantra - Bhajan - SHAMTAM

Alex Pervov |

De Śrī Nṛsiṁha Pranāma is een heilige mantra gewijd aan Heer Narasimha, de woeste en beschermende avatar van Heer Vishnu, die verscheen om zijn devotee Prahlada te beschermen en de demonenkoning Hiranyakashipu te verslaan. Deze mantra wordt vaak gereciteerd voor bescherming, kracht en spirituele versterking, waarbij de krachtige aanwezigheid van Heer Narasimha wordt aangeroepen om angst en obstakels te verwijderen.
SriNarasimhaPranamaMantraLyrics

Vers 1:

नमस्ते नरसिंहाय
प्रह्लादाह्लाद-दायिने
हिरण्यकशिपोर् वक्षः-
शिला-टङ्क-नखालये

Transliteratie:
namas te narasiṁhāya
prahlādāhlāda-dāyine
hiraṇyakaśipor vakṣaḥ
śilā-ṭaṅka-nakhālaye

Vertaling:
"Ik breng mijn eerbetuigingen aan Heer Narasimha, die vreugde brengt aan Prahlada en wiens klauwen als beitels zijn op de steenachtige borst van de demon Hiranyakashipu."

Betekenis:

  • Narasimha: De vorm van de Heer als half-mens (nara) en half-leeuw (simha).
  • Prahlādāhlāda-dāyine: Narasimha is de brenger van vreugde aan zijn devote Prahlada, wat goddelijke bescherming en genade symboliseert.
  • Hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-śilā-ṭaṅka-nakhālaye: Zijn klauwen worden vergeleken met beitels die door de harde, steenachtige borst van Hiranyakashipu, de demon die dharma (rechtvaardigheid) tegenstond, scheurden.

Deze vers benadrukt de rol van Heer Narasimha als vernietiger van het kwaad (vertegenwoordigd door Hiranyakashipu) en beschermer van de gelovigen (Prahlada). Zijn woeste vorm, met name zijn klauwen, wordt benadrukt als het middel om de arrogantie en wreedheid van de demon te vernietigen.

Vers 2:

इतो नृसिंहः परतो नृसिंहो
यतो यतो यामि ततो नृसिंहः
बहिर्नृसिंहो हृदये नृसिंहो
नृसिंहम् आदिं शरणं प्रपद्ये

Transliteratie:
ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye

Vertaling:
"Heer Nṛsiṁha is hier, en Hij is ook daar. Waar ik ook ga, Heer Nṛsiṁha is daar. Hij is buiten, en Hij is in mijn hart. Ik geef mij over aan Heer Nṛsiṁha, de oorspronkelijke bron van alles en mijn hoogste toevlucht."

Betekenis:

  • ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho: "Narasimha is hier en daar," wat betekent dat de Heer alomtegenwoordig is, aanwezig in alle richtingen.
  • yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: "Waar ik ook ga, Narasimha is daar," wat zijn alomtegenwoordigheid en het idee dat zijn bescherming constant is, ongeacht de plaats, versterkt.
  • bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho: "Hij is buiten, en Hij is in mijn hart," wat zowel de externe als interne aanwezigheid van het goddelijke vertegenwoordigt.
  • nṛsiṁham ādim śaraṇam prapadye: "Ik neem toevlucht tot Narasimha, de oorspronkelijke bron," waarmee de overgave aan Narasimha als de ultieme beschermer en oorsprong van het universum wordt benadrukt.

Dit vers drukt de alomvattende aanwezigheid van Heer Narasimha uit en de volledige overgave van de toegewijde aan hem. Het geeft het geloof weer dat, waar we ook zijn, intern of extern, de Heer altijd aanwezig is om ons te beschermen en te leiden.

Vers 3:

तव कर-कमल-वरे नखम् अद्भुत-शृङ्गम्
दलित-हिरण्यकशिपु-तनु-भृङ्गम्
केशव धृत-नरहरि-रूप जय जगदीश हरे

Transliteratie:
tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam
dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam
keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare

Vertaling:
"Uw lotushanden houden nagels vast als prachtige hoorns. Daarmee hebt U het lichaam van de machtige demon Hiranyakashipu verscheurd, als een wesp die wordt verpletterd. O Keshava, die de vorm van Narahari (half-mens, half-leeuw) aannam, alle glorie aan U, Heer van het universum!"

Betekenis:

  • tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgam: Verwijst naar Narasimha's goddelijke nagels, die, hoewel fel, nog steeds deel uitmaken van zijn lotusbloemachtige handen, wat zowel de vernietiging van het kwaad als mededogen voor toegewijden symboliseert.
  • dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam: Beschrijft de vernietiging van Hiranyakashipu, wiens lichaam wordt vergeleken met een wesp, wat de onbeduidendheid van het kwaad illustreert in vergelijking met de kracht van de Heer.
  • keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare: Prijst Heer Keshava (Vishnu) die de vorm van Narahari (half-mens, half-leeuw) aannam om het universum te redden, en roept overwinning uit voor de Heer van de wereld.

Dit vers viert de overwinning van Heer Narasimha op Hiranyakashipu, wat de triomf van het goede over het kwade symboliseert. Het verheerlijkt de unieke vorm van de Heer en zijn goddelijke doel om het universum te beschermen.

Algemene betekenis:

Het mantra prijst Heer Narasimha als de goddelijke beschermer en vernietiger van het kwaad, waarbij zijn alomtegenwoordigheid, zijn mededogende aard jegens zijn toegewijden (zoals Prahlada), en zijn felle kracht om kwade machten te vernietigen (zoals Hiranyakashipu) worden benadrukt. Het mantra wekt een gevoel van overgave, moed en devotie op, en roept de bescherming van de Heer aan in zowel fysieke als spirituele sferen.

Door dit mantra te chanten, uiten toegewijden hun geloof in de alomtegenwoordige en almachtige Heer Narasimha, en zoeken zij zijn bescherming en genade in alle aspecten van het leven.

Auteur: Alex Pervov

Auteur: Alex Pervov

CEO & Oprichter

Ondernemer, reiziger en contentmaker.

Alex heeft jaren besteed aan het verkennen van culturen, tradities en ambachtelijke kunsten, en brengt deze passie in de visie en dagelijkse acties van SHAMTAM.

Volg zijn reis en momenten achter de schermen:

VOLGEN OP INSTAGRAM

Laat een reactie achter

Let op: opmerkingen moeten worden goedgekeurd voordat ze worden gepubliceerd.